Search

.
【生活編】
.
25.擺臭臉/不機嫌な顔をする
.
  • Share this:

.
【生活編】
.
25.擺臭臉/不機嫌な顔をする
.
日文的「不機嫌な顔をする(hukigen-na-kao-wo-suru)」是指臉很臭、心情很差很不爽的意思,也可以說「機嫌が悪い(kigen-ga-warui)」或「ご機嫌ななめ(gokigen-naname)」。
跟這個詞相反,表達心情很好很開心的時候,可以說「機嫌が良い(kigen-ga-ii)」「上機嫌(jou-kigen)」。
例文:
・先輩は私が遅刻したのを見かけると不機嫌な顔をした。
(前輩發現我遲到後,一臉不爽的樣子)
・彼女は今機嫌が悪いので近づかない方がいいよ。
(她現在一臉不爽,還是不要接近她比較好)
・彼女は、彼氏に約束をすっぽかされてご機嫌ななめだ。
(她被男朋友放鴿子,所以很不爽)
・彼女は新しい服を買ってもらったので機嫌が良い。
(因為女朋友買了新衣服給我,所以現在心情很好)
.
中国語の「擺臭臉(bǎi chòu liǎn)」は、機嫌の悪い様子を顔に出すことを指します。「臉很臭(liǎn hěn chòu)」という言葉は、みた感じ機嫌悪そう、という意味になります。しかし、気分が悪いことを表す時には「不爽(bù shuǎng)」という言葉がよく使われます。説明だけだとよくわからないかもしれないので、例文を見てニュアンスの違いを理解しましょう!
例文:
.他的臉很臭,應該是在不爽,我們還是不要去惹他好了。
(彼の顔は不機嫌そうで、今は近寄らないほうがいいね。)
.你每次只要一不爽,就擺臭臉,這樣真的會讓人覺得你很難相處。
(あなたは機嫌が悪くなるとすぐに嫌な顔をするから、みんなはあなたのことを付き合いにくい人だと思ってるよ。)
.
M:欸~雖然我知道那個人很討人厭,但是你等一下千萬不要擺臭臉~
(ねえねえ、あの人はめっちゃ感じ悪いけど、くれぐれも不機嫌な顔をしたりしないでよ〜)
Y:知道拉知道拉~交給我,我們日本人最會做表面了
(分かってる分かってる〜任せて、表面上の演技は日本人が一番得意だからね)
.


Tags:

About author
not provided
一個台灣人跟一個日本人,每天一段有趣的對話,一起學日文。 台湾人と日本人によるアカウント。毎日ひとつ、クスッと笑える会話で中国語を学びましょう!
View all posts